==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་གྱི་བཀའ་བརྒྱད་ལུས་དཀྱིལ་འདོན་ཆ་བསྒྲིགས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་གྱི་བཀའ་བརྒྱད་ལུས་དཀྱིལ་འདོན་ཆ་བསྒྲིགས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་གྱི་བཀའ་བརྒྱད་ལུས་དཀྱིལ་འདོན་ཆ་བསྒྲིགས་པ་ཡོད།
གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དགོངས་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་ལུས་དཀྱིལ་འདོན་འགྲིགས་དགོད། །ཆོས་བདག་སྲུང་མས་བཀའ་གནང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དྲན་རྫོགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་པའི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་གསུམ་བྷནྡྷ་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་འཁྲིལ༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་དྲིལ་བུ་སྟེ༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ བསྐལ་
པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སེར་ཞལ༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་སཏྭ༔ གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མདུང་བྷན་དམར༔ ཡུམ་ཆེན་བཛྲ་བེ་ཏ་ལཱི༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ཞལ༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་སྒྲོག༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་འཁྲིལ༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་
སྟོབ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་འཁྲིལ༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུ

【汉语翻译】
意伏藏心髓虚空之八教身坛仪轨汇集。ra ga a sya。
意伏藏心髓虚空之八教身坛仪轨汇集。ra ga a sya。
意伏藏心髓虚空之八教身坛仪轨已汇集。

顶礼莲花生大师！意伏藏八教身坛仪轨汇集完毕。祈请护法神赐予加持！ 吽！从法界中自然成就之神祇，忆念圆满誓言智慧无二别，自性大胜嘿热嘎，三面六臂四足立，右白左红中蓝黑，五部严顶心命明，右三手持金刚杵，左三手持颅器，大母天颜法界母拥抱，右手主拥持铃铛，左手充满贪欲之红海螺，八部鬼神傲慢者之上，处于劫末之火焰中。嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿噜嘎，吽，啪)！玛哈 卓地 效瓦热 萨埵 (藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahākrodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：大，忿怒自在，萨埵)！吽！于额间文殊阎罗敌，三面六臂四足立，右白左红中黄面，五部严顶心命明，右三手持钺刀剑，左三手持期克印矛颅碗红，大母金刚拜达丽，右手主拥卡章嘎，左手充满贪欲之红海螺，四部等眷属皆明现。嗡 阿 卓得 嘎 亚 玛 达 嘎 哈 纳 玛 塔 班匝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akrodekāya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，忿怒，嘎，亚玛，达嘎，哈纳，玛塔，班匝，吽，啪)！吽！于喉间大权马王胜，三首六臂四足立，右白左蓝中红面，五部严顶心命明，右三手持金刚卡章嘎索，左三手持铃颅碗红绳索，大母莲花具光拥抱，右手主拥卡章嘎，左手充满贪欲之红海螺，四部等眷属皆明现。嗡 贝玛达 哲达 玛哈 卓达 哈亚 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta mahākrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，安达，哲达，大，忿怒，马颈，呼鲁，呼鲁，吽，啪)！吽！于心间金刚嘿热嘎，三首六臂四足立，右白左红中蓝面，五部严顶心命明，右三手持金刚卡章嘎鼓，左三手持铃颅碗肠索持，大母卓地效瓦热拥抱，右手主拥

【英语翻译】
Collected Recitation of the Eight Commands Body Mandala of Mind Treasure Heart Essence Clear Light. Ra ga a sya.
Collected Recitation of the Eight Commands Body Mandala of Mind Treasure Heart Essence Clear Light. Ra ga a sya.
The Collected Recitation of the Eight Commands Body Mandala of Mind Treasure Heart Essence Clear Light is complete.

I prostrate to Guru Rinpoche! The recitation arrangement of the Mind Treasure Eight Commands Body Mandala is complete. May the Dharma protectors and guardians grant blessings! Hūṃ! Deities self-arisen from the expanse, Inseparability of recollection-perfection and samaya-wisdom, The great supreme essence Heruka, Three faces, six arms, four legs striding, Right white, left red, center blue-black, Adorned with the five families on the head, heart-essence clear, The three right hands hold vajras, The three left hands hold kapālas, The great mother, sky-face, expanse-rich embraces, The right hand mainly embraces holding a bell, The left hand empowers a red conch of desire, Above the eight classes of arrogant beings, Residing in the expanse of the fire of the eon. Oṃ Vajrakrodha Mahāśrīheruka Hūṃ Phaṭ! Mahākrodhīśvarī sattvaṃ! Hūṃ! On the forehead, Manjushri Yamantaka, Three faces, six arms, four legs striding, Right white, left red, center yellow face, Adorned with the five families on the head, heart-essence clear, The three right hands hold vajra-club, sword, sattva, The three left hands hold threatening mudra, spear, red kapala, The great mother Vajra Vetali, The right hand mainly embraces khaṭvāṅga, The left hand empowers a red conch of desire, The four families and retinues are all clear. Oṃ Akrodekāya Māntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ! Hūṃ! On the throat, the powerful Hayagriva, king of horses, Three heads, six arms, four legs striding, Right white, left blue, center red face, Adorned with the five families on the head, heart-essence clear, The three right hands hold vajra, khaṭvāṅga, lasso, The three left hands hold bell, red kapala, shackle, The great mother Padma, radiant, embraces, The right hand mainly embraces khaṭvāṅga, The left hand empowers a red conch of desire,
The four families and retinues are all clear. Oṃ Padmāntakṛta Mahākrodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ! Hūṃ! In the heart, Vajra Heruka, Three heads, six arms, four legs striding, Right white, left red, center blue face, Adorned with the five families on the head, heart-essence clear, The three right hands hold vajra, khaṭvāṅga, drum, The three left hands hold bell, kapala, gut-lasso, The great mother Krodhīśvarī embraces, The right hand mainly embrac

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་སྦྲུལ་ཞགས༔ གཡོན་གསུམ་བྷནྡྷ་ཞིང་ག་འུ༔ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་འཁྲིལ༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ མ་ལྔ་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་
བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་ལྗང་ཞལ༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གཉིས་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་སྟེ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་འཁྲིལ༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བརླ་གཡས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ དབུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་ལ༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་སྙིང༔ གཡོན་གསུམ་བྷནྡྷ་ཀླུ་བརྒྱད་སྙིང༔ ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་འཁྲིལ༔ གཡས་པས་གཟུགས་ཁམས་མཁའ་ལ་འདེགས༔ གཡོན་པས་འདོད་ཁམས་ས་ལ་གནོན༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བརླ་གཡོན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་རྗེ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་
མགོ༔ གཡོན་གསུམ་བྷནྡྷ་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་འཁྲིལ༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ གཡོན་པས་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྱི་གཙུག་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་བགྲད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་རུས་རྒྱན་མཛེས༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར༔ ཡུམ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རྣལ་འབྱོར་འཁྲིལ༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་སྐྱེད༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གས

【汉语翻译】
现在卡杖嘎，左手握着血红的海螺，四种姓等眷属都显现。嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽 啪！ 吽！ 在脐间是无上黑汝嘎，三头六臂四足伸展，右边白色，左边红色，中间蓝黑色，五部族装饰头顶，心命清晰显现，右三手是金刚、鹏、蛇、索，左三手是颅碗、田地、房屋，大佛母自身四面交抱，右手拥抱主尊，卡杖嘎，左手握着血红的海螺，五母等眷属都显现。嗡 咕雅嘉纳西日黑汝嘎 卓达伊西瓦日 吽 啪！ 吽！ 在秘密处是金刚童子，三头六臂四足伸展，右边白色，左边红色，中间绿色，五部族装饰头顶，心命清晰显现，右二持九尖、五尖杵，左二持火焰、卡杖嘎，下二持须弥山、橛，大佛母法轮增长交抱，右手拥抱主尊，卡杖嘎，左手握着血红的海螺，四种姓等眷属都显现。嗡 班杂 几里 几拉雅 萨瓦 比格南 班 吽 啪！ 吽！ 在右腿是具力黑怙主，三头六臂四足伸展，三头蓝黑色，面容可怖，五部族装饰头顶，心命清晰显现，右三持金刚、八天神心咒，左三持颅碗、八龙族心咒，大佛母与五大种性之母交抱，右手将色界举向空中，左手将欲界压在地上，四种姓等眷属都显现。嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 啪！ 吽！ 在左腿是降伏一切傲慢之主，三头六臂四足伸展，右边白色，左边红色，中间蓝黑色，五部族装饰头顶，心命清晰显现，右三持金刚、八天神头，左三持颅碗、八龙族头，大佛母降伏一切有情交抱，右手拥抱主尊，卡杖嘎，左手握着血红的海螺，五部族等眷属都显现。嗡 班杂 扎达 萨瓦 杜斯当 吽 啪！ 吽！ 在头顶是持明金刚法，一面二手双足伸展，身色白红色，骨饰庄严，五部族装饰头顶，心命清晰显现，结金刚铃印，大佛母法界瑜伽母交抱，无二交合生大乐，四种姓等眷属都显现。

【英语翻译】
Now the khatvanga, the left hand holds a blood-red conch, the four castes and other retinues all appear. Om rulu rulu hum bhyo hum phat! Hum! In the navel is the unsurpassed Heruka, with three heads, six arms, and four legs extended, the right side white, the left side red, the middle blue-black, the five families adorn the head, the heart and life clearly appear, the three right hands are vajra, garuda, snake, lasso, the three left hands are kapala, field, house, the great mother herself embraces with four faces, the right hand embraces the main deity, khatvanga, the left hand holds a blood-red conch, the five mothers and other retinues all appear. Om guhyajnana shri heruka krodheshvari hum phat! Hum! In the secret place is the great Vajrakumara, with three heads, six arms, and four legs extended, the right side white, the left side red, the middle green face, the five families adorn the head, the heart and life clearly appear, the two right hands hold nine-pointed and five-pointed vajras, the two left hands hold flames and khatvanga, the lower two hold Mount Meru and kila, the great mother's wheel increases and embraces, the right hand embraces the main deity, khatvanga, the left hand holds a blood-red conch, the four castes and other retinues all appear. Om vajrakili kilaya sarva bighnan bam hum phat! Hum! On the right thigh is the powerful black protector, with three heads, six arms, and four legs extended, the three heads blue-black, with a terrifying face, the five families adorn the head, the heart and life clearly appear, the three right hands hold vajra, the heart mantras of the eight gods, the three left hands hold kapala, the heart mantras of the eight nagas, the great mother embraces the mistress of the five elements, the right hand lifts the form realm into the sky, the left hand presses the desire realm onto the ground, the four castes and other retinues all appear. Om vajra sarva dushtan hum phat! Hum! On the left thigh is the lord who subdues all pride, with three heads, six arms, and four legs extended, the right side white, the left side red, the middle blue-black, the five families adorn the head, the heart and life clearly appear, the three right hands hold vajra, the heads of the eight gods, the three left hands hold kapala, the heads of the eight nagas, the great mother subdues all existence and embraces, the right hand embraces the main deity, khatvanga, the left hand holds a blood-red conch, the five families and other retinues all appear. Om vajracanda sarva dushtan hum phat! Hum! On the crown of the head is the vidyadhara Vajradharma, with one face, two hands, and two legs extended, the body color white-red, adorned with bone ornaments, the five families adorn the head, the heart and life clearly appear, making the mudra of vajra and bell, the great mother Dharmadhatu Yogini embraces, the non-dual union generates great bliss, the four castes and other retinues all appear.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ མཐིང་ནག་ཞི་བའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་བསྣོལ༔ འདོར་སྟབས་བཞུགས་པ་ཚོན་གང་ཙམ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔ ནས་འབྲུ་ཙམ་ལ་རྩ་སྔགས་བསྐོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་བསྙེན་པ་བྱ། །མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ མདུན་དུ་ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔
ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྣམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པར་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ཁེངས༔ རང་རང་གནས་གསུམ་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཨ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་སྨན་གྱིས་མཆོད༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་གཏོར་མས་མཆོད༔ ཆགས་བྲལ་རཀྟ་དམར་ཆེན་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག༔ གཉིས་མེད་བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་དུ་མཆོད༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་བདག་མདུན་ཆ་ཚང་འདི། །སྔོན་གྱི་གཏེར་རྙིང་རྣམས་ནས་བསྡུས་ཏེ་བསྒྲིགས། །གནད་དང་མན་ངག་བརྒྱུད་པ་གསར་པ་སྟེ། །སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་ཡིན། །དགོངས་གཏེར་གཞུང་དུ་དམིགས་པ་བསྙེན་སྔགས་དང་། །དབང་བསྐུར་རྩ་ཚིག་རྒྱུད་ཚིག་ལྟ་བུ་ལས། །ངག་ཏུ་འདོན་ཆ་གསལ་བར་མ་བྱུང་བས། །སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པས་རྗེས་གནང་ཕྱིར། །འདོན་ཆ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པ་ལ

【汉语翻译】
ལ༔ 嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，一切，吽，呸)！ 吽！
真实意中智慧心，
深蓝黑色寂静相，
金刚杵与铃交错，
抛掷姿势坐一肘。
其心之中吽字深蓝黑，
如麦粒大，根本咒围绕：
嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班匝 格里 格拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karmā raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在，金刚，橛，橛，大，夜叉，黑，形，业，然，然，燃烧，然，吽，呸)！
伴随展开与收摄而修持，
于前刹那观想坛城生起。
吽！
于前方九堆之诸尊众，
父母子与化身眷属俱，
八教本尊七百二十尊，
无有方隅光芒无边满，
各自三处以光迎请融入。
吽！
法界平等觉性之智慧尊，
善逝成就八教之诸尊众，
无作任运 匝 吽 邦 霍 阿 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho aḥ，汉语字面意思：匝，吽，邦，霍，阿)！
萨玛雅 阿贝夏亚 迪叉 伦 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya abeśaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，进入，安住，一起)！
向自明智慧本尊敬顶礼！
吽！
自生方便智慧无别以药供，
因缘清净甘露朵玛以供养，
无贪红大血肉以物供，
内外秘密如是之性以供养，
无二取舍无有之状态中供养。
萨瓦 班匝 阿弥利达 啦卡 然 卡嘿 (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta la kha raṃ khāhi，汉语字面意思：一切，五，甘露，给，空，然，吃)！
玛哈 斯卡 卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sukha khāhi，汉语字面意思：大，乐，吃)！
玛哈 巴林达 啦卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā baliṃta la khāhi，汉语字面意思：大，供品，给，吃)！
玛哈 芒萨 啦卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā māṃsa la khāhi，汉语字面意思：大，肉，给，吃)！
玛哈 泽达 啦卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā citta la khāhi，汉语字面意思：大，心，给，吃)！
玛哈 惹达 啦卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta la khāhi，汉语字面意思：大，血，给，吃)！
玛哈 郭若匝那 啦卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā gorocana la khāhi，汉语字面意思：大，牛黄，给，吃)！
玛哈 巴苏达 啦卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā vasuta la khāhi，汉语字面意思：大，精华，给，吃)！
吽！
向文殊身之本尊敬礼赞，
向莲花语之本尊敬礼赞，
向真实意之本尊敬礼赞，
向大胜功德本尊敬礼赞，
向事业金刚橛本尊敬礼赞，
向母曜掷咒本尊敬礼赞，
向诅咒猛咒本尊敬礼赞，
向世间供赞本尊敬礼赞，
向持明上师本尊敬礼赞。
如是八教自前圆满此，
从前之旧伏藏中收集整理，
要诀口诀传承新，
乃是化身不变金刚之意伏藏。
意伏藏文中观想修诵咒，
灌顶根本词句传承词等，
于语中念诵部分未明故，
为化身自身之意所摄受，
念诵部分由ra ga a sya整理。

【英语翻译】
La! Oṃ Vajra Mahā Guru Sarva Hūṃ Phaṭ!
Hūṃ!
The wisdom mind in the heart of Yangdak,
With a dark blue-black peaceful appearance,
Intertwining vajra and bell,
Sitting in a throwing posture, about a cubit in size.
In its heart, a dark blue-black Hūṃ,
About the size of a barley grain, surrounded by the root mantra:
Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvarī Vajra Kīli Kīlaya Mahā Yakṣa Kālarūpa Karmā Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ!
Practice with expansion and contraction.
Instantly generate the mandala in front.
Hūṃ!
In front, the assembly of deities in nine clusters,
With father, mother, sons, emanations, and retinue,
The seven hundred and twenty deities of the Eight Commands,
Filling the boundless light without directions or boundaries,
Inviting and absorbing the light into their respective three places.
Hūṃ!
The wisdom deity of the Dharmadhatu's equality,
The deities of the Eight Commands, the accomplishment of the Sugatas,
Unfabricated, spontaneously accomplished: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho Aḥ!
Samaya Abeśaya Tiṣṭha Lhan!
I pay homage to the self-aware wisdom deity!
Hūṃ!
Offering medicine with the inseparable union of self-arisen method and wisdom,
Offering pure nectar torma with pure causes and conditions,
Offering great red rakta, free from attachment,
Offering the suchness of outer, inner, and secret,
Offering in a state of non-duality, without acceptance or rejection.
Sarva Pañca Amṛta La Kha Raṃ Khāhi!
Mahā Sukha Khāhi!
Mahā Baliṃta La Khāhi!
Mahā Māṃsa La Khāhi!
Mahā Citta La Khāhi!
Mahā Rakta La Khāhi!
Mahā Gorocana La Khāhi!
Mahā Vasuta La Khāhi!
Hūṃ!
I pay homage and praise to the deity of Mañjuśrī's body,
I pay homage and praise to the deity of Padma's speech,
I pay homage and praise to the deity of Yangdak's mind,
I pay homage and praise to the deity of Chemchok's qualities,
I pay homage and praise to the deity of Phurba's activity,
I pay homage and praise to the deity of Mamo's casting,
I pay homage and praise to the deity of imprecation and fierce mantra,
I pay homage and praise to the deity of worldly offerings and praise,
I pay homage and praise to the deity of the Vidyadhara Guru.
Thus, this complete Eight Commands, self and front,
Collected and compiled from the old treasures of the past,
With essential points, oral instructions, and a new lineage,
Is the mind treasure of Tulku Mingyur Dorje.
In the mind treasure text, the visualization, recitation of mantras,
Initiation, root words, and lineage words,
As the part to be recited in the speech was not clear,
For the acceptance of the mind of Tulku himself,
The part to be recited was compiled by Rāga Asya.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་ལྷ་དང་སྲུང་མར་བཤགས། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་པད་འབྱུང་ཉིད་འགྲུབ་ཤོག། །།
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་གྱི་བཀའ་བརྒྱད་ལུས་དཀྱིལ་འདོན་ཆ་བསྒྲིགས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
如果有什么过失违犯，向天神和护法忏悔。
愿以善行，一切众生都能成就莲花生。

意藏心性虚空光明之噶举身坛仪轨汇集。 惹嘎阿亚。

【英语翻译】
If there are any faults or transgressions, I confess to the gods and protectors.
May all beings attain Padmasambhava himself through virtue.

A compilation of the recitation parts of the Kagye Body Mandala from the Mind Treasure, the Clear Expanse of the Heart. Rāga Asya.

============================================================

